翻訳と辞書
Words near each other
・ Sonnschied
・ Sonntag
・ Sonntag (song)
・ Sonntag aus Licht
・ Sonntag Nunatak
・ Sonntag, Austria
・ Sonntagberg
・ Sonntagshorn
・ Sonnet 152
・ Sonnet 153
・ Sonnet 154
・ Sonnet 16
・ Sonnet 17
・ Sonnet 18
・ Sonnet 19
Sonnet 2
・ Sonnet 20
・ Sonnet 21
・ Sonnet 22
・ Sonnet 23
・ Sonnet 24
・ Sonnet 25
・ Sonnet 26
・ Sonnet 27
・ Sonnet 28
・ Sonnet 29
・ Sonnet 3
・ Sonnet 30
・ Sonnet 31
・ Sonnet 32


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Sonnet 2 : ウィキペディア英語版
Sonnet 2

Sonnet 2 is one of 154 sonnets written by the English playwright and poet William Shakespeare. It is a procreation sonnet within the Fair Youth sequence.
==Synopsis==
When forty winters shall besiege thy brow,
:''when forty winters had come, and the traces of it shows on your brows, which is forehead which may implies that the user will have a lot of wrinkles''
And dig deep trenches in thy beauty's field,
:''his beauty will not last, meaning die/grave''
Thy youth's proud livery, so gazed on now,
:''his youth, which is very much desired ''
Will be a tatter'd weed, of small worth held:
:''his youth will no longer worth anything, not desirable anymore, just like a piece of damaged/tore clothes/garments''
Then being ask'd where all thy beauty lies,
:''people will ask where his beauty is''
Where all the treasure of thy lusty days,
:'' meaning young, meaning when we're young we have strength, beauty and happiness''
To say, within thine own deep-sunken eyes,
:''he will reply the people who'd asked him where his beauty is that it still lies in his to reproduce and pass it down''
If thou couldst answer 'This fair child of mine
:'' meaning reproduce a child, passing down all this beauty to his child, thus, people will praise him a lot if he uses his beauty to reproduce a child.''
Shall sum my count and make my old excuse,
:'' it means that he can use his child to bear all the praise that he had when he was young{because linking back to thriftless, he threw all the praise on himself for being young and beautiful instead of being old, and thus ''shall sum my count", his child can bear all his praise for him, and can also use his child to answer somebody if they ask about the whereabouts of his beauty.''
Proving his beauty by succession thine!
:''his child can prove that the user is beautiful when he was young to the other people that said or think that the user should be ashamed of himself where he is not beautiful but he kept saying he was beautiful, to sum it up, having a child can show or continue his line of beauty, getting praise once more.''
This were to be new made when thou art old,
:''his beauty can be re-born again when he grows old, by having a child to inherit his beautifulness''
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
:''if the user is old and his blood is cold, when he look at his child whom his beauty had been passed down to, he will feel young and warm again.''

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Sonnet 2」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.